查看: 799|回复: 0

[2160p] 机器人总动员.WALL-E 2008 UHD BluRay 2160p TrueHD Atmos 7 1 DV HEVC HYBRID REMUX-FraMeSToR 34.93GB

[复制链接]
蓝光币
12284 枚
发表于 2023-9-21 23:06:25 | 显示全部楼层 |阅读模式


◎译  名 机械人总带动 / 太空奇兵·威E(港) / 瓦力(台) / 星际总带动 / 地球成品分装员 / 机械人瓦力 / walle
◎片  名 WALL·E
◎年  代 2008
◎产  地 美国
◎类  别 科幻 / 动画 / 冒险
◎语  言 英语
◎上映日期 2008-06-27(美国)
◎IMDb评星  ★★★★★★★★✦☆
◎IMDb评分  8.4/10 from 1,164,037 users
◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0910970/
◎豆瓣评星 ★★★★✦
◎豆瓣评分 9.3/10 from 1,326,498 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/2131459/
◎片  长 98分钟
◎导  演 安德鲁·斯坦顿 / Andrew Stanton
◎演  员 本·贝尔特 / Ben Burtt | 配 瓦力 / 莫 / 机械人 WALL·E / M-O / Robots
      艾丽莎·奈特 / Elissa Knight | 配 伊芙 EVE
      杰夫·格尔林 / Jeff Garlin | 配 舰长迈克雷 Captain B. McCrea
      佛莱德·威拉特 / Fred Willard | 配 谢尔比·福斯雷特 Shelby Forthright
      西格妮·韦弗 / Sigourney Weaver | 配 正义号计较机 Ship's Computer
      MacInTalk MacInTalk | 配 奥托 AUTO
      约翰·拉岑贝格 / John Ratzenberger | 配 约翰 John
      凯茜·纳基麦 / Kathy Najimy | 配 玛丽 Mary
      泰迪·牛顿 / Teddy Newton | 配 管家机械人 Steward Bots
      鲍伯·伯根 / Bob Bergen | 配 坦直的顾问 Forthright's Advisor
      洛丽·理查德森 / Lori Richardson | 配 PR-T
      吉姆·瓦德 / Jim Ward | 配 广告播音员 Billboard Announcer
      彼特·道格特 / Pete Docter | 配 救生员机械人 Lifeguard Bot
      安德鲁·斯坦顿 / Andrew Stanton | 配 正义号乘客1 Axiom Passenger #1
      杰夫·皮金 / Jeff Pidgeon | 配 正义号乘客2 Axiom Passenger #2
      约翰·齐甘 / John Cygan | 配 正义号乘客3 Axiom Passenger #3
      米凯·麦高万 / Mickie McGowan | 配 正义号乘客4 Axiom Passenger #4
      雪莉·琳恩 / Sherry Lynn | 配 正义号乘客5 Axiom Passenger #5
      克莱特·惠特克 / Colette Whitaker | 配 正义号乘客6 Axiom Passenger #6
      唐纳德·富利洛夫 / Donald Fullilove | 配 正义号乘客7 Axiom Passenger #7
      罗里·艾伦 / Lori Alan | 配 正义号乘客8 Axiom Passenger #8
      杰斯·哈梅尔 / Jess Harnell | 配 正义号乘客9 Axiom Passenger #9
      拉瑞恩·纽曼 / Laraine Newman | 配 正义号乘客10 Axiom Passenger #10
      扬·拉布森 / Jan Rabson | 配 正义号乘客11 Axiom Passenger #11
      保罗·伊丁 / Paul Eiding | 配 正义号乘客12 Axiom Passenger #12
      特蕾莎·甘泽尔 / Teresa Ganzel
      安格斯·麦克莱恩 / Angus MacLane
      草刈正雄 / Masao Kusakari
      赵增熹 / Tsang-Hei Chiu
      加勒特·帕尔默 / Garrett Palmer
◎编  剧 安德鲁·斯坦顿 / Andrew Stanton
      吉姆·里尔顿 / Jim Reardon
      彼特·道格特 / Pete Docter
◎制  片  人 Jim Morris Jim Morris
      林赛·柯林斯 / Lindsey Collins
◎音  乐 托马斯·纽曼 / Thomas Newman
◎剪  辑 斯蒂芬·沙弗 / Stephen Schaffer
◎选  角 Kevin Reher Kevin Reher
      Natalie Lyon Natalie Lyon
◎视觉殊效 Bill Wise Bill Wise
      帕特里克·图巴赫 / Patrick Tubach
      基斯·丹尼尔·克隆 / Keith Daniel Klohn
      安德鲁·吉梅内斯 / Andrew Jimenez
      William Austin Lee William Austin Lee
      Tolga Goktekin Tolga Goktekin
      比尔·瓦特拉尔 / Bill Watral
      Evan Pontoriero Evan Pontoriero
      理查德·E·霍兰德尔 / Richard E. Hollander
      爱德华·赫希 / Edward Hirsh
      Nigel Hardwidge Nigel Hardwidge
◎动  画 史蒂文·克雷·亨特 / Steven Clay Hunter
◎简  介 
  公元2805年,人类文化高度成长,却因净化和生活渣滓大量增加使得地球不再适于人类居住。地球人被迫乘坐飞船分开故乡,停止一次冗长无边的宇宙之旅。临行前他们拜托Buynlarge的公司对地球渣滓停止清算,该公司开辟了名为WALL·E(Waste Allocation Load Lifters – Earth 地球成品分装员)的机械人担任此重任。
  这些机械人依照法式日复一日、年复一年辛苦工作,但随着时候的流逝和卑劣情况的腐蚀,WALL·E们接连损坏、停止活动。最初只要一个仍在停止这项似乎永无尽头的工作。履历了冗长的光阴,它起头具有了自己的认识。它喜好将收集来的宝贝谨慎翼翼藏起,喜好收工后看看几百年前的歌舞片,此外还有一只蟑螂朋友作伴。直到有一天,一艘来自宇宙的飞船打破了它原封不动的生活……
  本片荣获2009年第81届奥斯卡最好动画长片奖。
◎获奖情况 
  第81届奥斯卡金像奖 (2009)
  最好原创剧本(提名) 彼特·道格特,安德鲁·斯坦顿,吉姆·里尔顿
  最好动画长片 安德鲁·斯坦顿
  最好混音(提名) 本·贝尔特,汤姆·迈尔斯,迈克尔·斯曼外科
  最好音效剪辑(提名) 本·贝尔特,马修·伍德
  最好原创配乐(提名) 托马斯·纽曼
  最好原创歌曲(提名) 彼特·加布埃尔,托马斯·纽曼
  第66届金球奖 (2009)
  电影类 最好动画长片
  电影类 最好原创歌曲(提名) 彼特·加布埃尔,托马斯·纽曼
  第36届动画安妮奖 (2009)
  最好动画长片(提名)
  最好导演(提名) 安德鲁·斯坦顿
  最好配音(提名) 本·贝尔特
  最好分镜(提名) 罗纳尔多·德尔·卡门
  最好艺术指导(提名) 拉夫·埃格尔斯顿
  最好动画脚色(提名) Victor Navone
  最好动画结果(提名) Enrique Vila
  第9届美国电影学会奖 (2008)
  年度佳片
◎幕后揭秘
  关于脚色◆WALL·E:WALL·E的全称是地球渣滓处置运输员(Waste Allocation Load Lifter Earth-Class),是地球上的最初一个机械人,开初他由Buynlarge公司制造,用于收集和紧缩地球上的渣滓。WALL·E是一款太阳能机械人,双眼之间装有激光切割仪。当出现故障时,他会从其他报废机械人身上获得替换零件。当感知到危险时,他会将头部和手脚发出躯体从而构成一个立方体。700年后,WALL·E碰到了一个没法处理的小麻烦,那就是起头具有自我认识,变得极为猎奇并感觉有点孤独,只好与他的宠物蟑螂哈尔相依为伴。WALL·E天天都在勤勤恳恳的处置渣滓,并沿途挖掘和收集人类物品,他收藏的宝贝有魔方、灯泡和叉勺等等。浪漫的WALL·E胡想有朝一日能摆脱这类死板有趣的工作,飞越银河系来次大探险。◆EVE:EVE的全称是地球外动物鉴别器(Extra-terrestrial Vegetation Evaluator),是滑腻而精巧的会飞翔的探测机械人,她的使命是勘测地球上的动物,以肯定能否合适人类保存。她的右臂上装有扫描仪和可发出式电离枪,后者可以让她应对一些小麻烦。EVE一向无暇他顾专心工作,直到有一天,她相逢了WALL·E,两个机械人在旦夕相处间萌生了感情。◆AXIOM:供人类逃离地球后在太空居住的飞船,是完全由电脑控制的超级现代化保存空间。为飞船电脑配音的是西格妮·韦弗。◆M-O:微生物清洁工,负责清算登上AXIOM飞船的外来净化物,当WALL·E登上飞船时,M-O如临大敌,由于WALL·E是他见过的最龌龊的机械人。为了断根掉WALL·E身上的渣滓残留物,M-O紧追不舍,一场猫鼠游戏也随即上演。◆船主:飞船上的唯一批示官,天天都在循序渐进的例行公务,频频检查飞船状态。和WALL·E一样,他也希望摆脱这原封不动的有趣生活。得知探测机械人的新发现以后,他心里中作为船主的勇气终究被叫醒,随即率领人类踏上了新征程。值得一提的是,船主的卡通形象与其配音演员杰夫·格尔林千篇一概。◆AUTO:AXIOM飞船的自动飞翔仪,已经驾驶飞船在太空中飞翔了700年。AUTO历来是谨慎谨慎的机械人,冷静、机械并看上去效忠船主。AUTO的法式中存在一些隐蔽指令,一切船员都一无所知,AUTO为履行这些指令会不惜任何价格。◆REJECT BOTS:原本是一群在飞船上为人类办事的机械人,虽然几百年后的科技已经相领先辈,但故障仍然在所难免,因而题目机械人会被印上红色标志送进厂房维修。WALL·E和他们成了朋友,其中包括没法为顾客美容的美容机械人PR-T、误吐脏物的清洁机械人VAQ-M和不能一般开合的雨伞机械人BRL-A。他们将同WALL·E一路改变飞船的命运。◆GO-4:负责飞船的平安,是船主的副官,但完全服从AUTO的号令。◆BUF-R:清洗EVE探测器的机械人。◆BURN-E:飞船上的维修、焊接机械人。◆COM-T:用于打字和整理文档的秘书机械人。◆D-FIB:电击除颤机械人,有一个没法控制电压。◆GEL-A:监视飞船平安的乘务员机械人,服从AUTO的号令。◆HAN-S:机械人推拿师。◆L-T:手机电器人。◆NAN-E:负责看管和教育飞船中儿童的保姆机械人。◆WALL-A:大型渣滓紧缩机械人,用于清算飞船上的渣滓。◆SERV-A:供给运输办事,输送其他机械人。◆SPR-A:用水喷淋洗涤机械人的清洁机械人。◆VN-GO:喷绘机械人。
  一次冒险的尝试
  将一个反传统的故事概念融入到一部传统的电影傍边,这就是由迪斯尼和皮克斯联手建造的最新动画片《机械人总带动》所遵守的理念,报告了一个与孤单和孤独为伴的科幻故事,配角是当人类抛弃了地球以后、生活在地球上的最初一个机械人WALL·E。但是,建造这样一部很是规的科幻影片,却让皮克斯承当了史无前例的风险,由于WALL·E不但不会措辞,也没有法子做出任何明显的面部脸色,也就是说观众只能经过他的行为或发出来的电子声响,来猜测他到底在想些什么——这样的设定,不晓得会不会让观众发生一种正在旁观默片的无聊感,不外影片的编剧兼导演安德鲁·斯坦顿却以为,这可以让全部观影进程具有更多的潜伏兴趣。
  早在安德鲁·斯坦顿还在建造《海底总带动》的时辰,就已经在脑海里初步构想出了《机械人总带动》的故事雏形,可是到了具体搭建结构的这一个步调,却花去了很是长的时候,斯坦顿感觉在打电话把自己的想法告诉制片人之前,应当再丰富一下影片的内容,这样才能更具有压服力,究竟他想报告的这个故事,对于任何一家电影公司来说,都是百分之百的风险投资,由于影片中的配角WALL·E就像《星球大战》系列中的R2-D2一样,具有着自己的电子说话——可题目是,我们听不懂这类电子说话,斯坦顿说:“对于一部传统的电影作品来说,这个想法充足惊世骇俗了,早就已经超越了制片人所能承受的范围。”作为地球上的最初一个机械人,WALL·E在一种孤独的情况中单独清算着渣滓,这类孤单让他起头质疑自己的存在能否公道……这对于一部将受众群体首要对焦在儿童身上的动画片来说,无疑是一个过分繁重的话题,但皮克斯却对峙以为,他们建造的任何一部动画片,都没有什么特定的观众范例,斯坦顿说:“我们历来不假定走进电影院的究竟是什么年龄段的人,我们只确保拍出让自己满足的作品。”
  确切,看看皮克斯公司之前的作品,你就会发现他们所追求的艺术气概的自在化完善地促进了动画产业的成长,几近每一部影片城市拿返来一堆电影奖项或提名,这无疑给他们在自傲的天平上增加了更多的砝码,在出格而又意义非凡的CG动画范畴里独领风骚……最少从概况上看,《机械人总带动》似乎正在以一种独占的古怪方式,再一次帮助皮克斯获得更大范围的成功,安德鲁·斯坦顿说:“这里的每一小我,包括我在内,都为拍摄这部影片承当了一定的风险和压力,由于我们将故事中的配角WALL·E首先定位成一台机械,其次才是一个脚色。”他期待着观众可以在观景的进程中为WALL·E设想出性情和人物特征,就像看待自己的宠物一样。即使没有任何面部脸色和说话做帮衬,我们仍然可以从预告片中窥测一二,亲身感遭到WALL·E比皮克斯所缔造的任何一个动画脚色都加倍心爱、更招人爱好。
  皮克斯几近每年城市有一部动画长片上映,每一部城市立即成为那一年的典范之作,被人争先效仿,稳坐好莱坞动画范畴的头把交椅,所以《机械人总带动》从建造之初,就遭到了万众期待,也是可以了解的。但是,当做功酿成了屡见不鲜的时辰,压力自然也在成倍地积累,特别是要拍摄这样一个风险过大的故事,安德鲁·斯坦顿说:“说没有压力那是骗人的,只能自己去调剂心态……凡是情况下,我就把它当做是一年一次的足球联赛,而我能做的就是,找到自己的位置,认真踢球。”
  将说话笼统化
  假如说WALL·E与《星球大战》系列中的机械人R2-D2有着殊途同归之妙,那末他的情人伊芙,在设想上则很洪流平鉴戒了“苹果”系列的产物,安德鲁·斯坦顿暗示:“我们一向用类似的比方去描述《机械人总带动》的两个机械人脚色——WALL·E是一台脏兮兮的拖拉机,而伊芙则是奔驰中的梅赛德斯……所以,伊芙在形象上代表的是电子产物最早辈的科技,我们在她身上利用了今朝天下上最平滑、无缝、可以隐藏一切活动部件的跟尾技术。而‘苹果’作为这个天下上最尖真个科技品牌之一,出现一些与伊芙类似的形状,属于没法子避免的‘同享’,并非成心剽窃。”
  建造《机械人总带动》时所面临的最大应战,自然是若何在没有对白的情况下清楚地表述全部故事的成长,安德鲁·斯坦顿以为:“首先,我感觉‘无对白’这类说法原本就是一种毛病的认知,由于这里始终都有对白贯串着影片的始终,只是他们利用的是一种你所不晓得的说话而已……我希望这里报告的故事具有响应的逻辑性,只要这样才能真正让人们确信,这个机械人真的在地球上单独生活了几百年的时候了,他具有自力的思考系统以及交换方式,虽然我们听不懂他在说些什么,但并不代表他就不能表达自己。”
  安德鲁·斯坦顿的上一部作品《海底总带动》,是从他和儿子的相处形式中获得的创作灵感,没想到随后他就拿出了这个与人类生活没有一点相关的科幻故事……实在斯坦顿一向秉持着一个信心,那就是电影不但仅来历于生活,还与浩渺的宇宙有关,他说:“分歧的作品,具有分歧的支持,《机械人总带动》中所报告的关于一个机械人孤独地生活在地球上的故事,则有点像‘鲁宾逊飘流记’中所突出的情况空气。我还记得和我制片人彼特·道格特曾就这个想法争辩了好长一段时候,即使到了饭桌上也没有停歇过,终极,我们分歧以为,影片中应当出现的是一个实在的机械人,而不是那种过于拟人化的实体——说真话,这个决议着时让我们兴奋了好长一段时候。”
  别的,《机械人总带动》还首开皮克斯作品的先河,在内容里加进了一段由真人出演的电影胶片,安德鲁·斯坦顿诠释道:“这类做法完全出于很是合适逻辑、经过了邃密地计较的成果,从一路头,我就晓得我要为影片加入一段与音乐有关的片断,内容则是从一部真人电影中节选出来的。幸亏这部影片所展现的人类的未来,原本就是一种有点奢华的进化,所以我们并不担忧,在影片中穿插真人画面,会不会有高耸的感受……而这部份内容的出处,就是1969年的歌舞影片《你好,多莉!》。”
  至于为什么在众多歌舞片中独独选中了《你好,多莉!》,缘由远没有外界猜测得那般复杂,安德鲁·斯坦顿暗示:“估量这样的回答要令猎奇心重的人事与愿违了,这样的挑选确切没有什么特此外意义,只由于《你好,多莉!》是我最喜好的一部作品,所以当《机械人总带动》需要被安插进一段实在的电影片断时,我第一个想起来的就是它……我相信这能够是我平生中发生的最怪僻的想法了,却收到了很好的结果。实在影片中的WALL·E在音乐品味方面简直可以用糟糕透顶来描述,虽然他的心里是很是浪漫的,可是他没有充足的信息去分辨旋律的黑白。《海底总带动》正式公映那会儿,《机械人总带动》早就已经进入建造流程了,特别是开首部分,几近接近于完工的状态了。我还记得我出格为影片放置了差不多30秒钟的摆舞音乐场景,但是与《海底总带动》在同一年上映的一部法国动画片《疯狂约会美丽都》却打乱了我的计划。固然,我很喜好这部作品,可不幸的是,它也利用了摇摆舞场景,为了不引发不需要的误解或剽窃之嫌,我只好忍痛去掉了那30秒已经做好的音乐片断。”
  为了可以从科幻傍边捕捉到强有力的现实主义,安德鲁·斯坦顿以及和他一路建造影片的工作职员,都支出了史无前例的尽力,斯坦顿说:“《机械人总带动》是继《怪兽电力公司》以后建造工序最为复杂的一部作品,从《玩具总带动》起头,我们就已经建立了动画范畴的一个电影门户,但是会有这样的成果,并非由于我们是那类常识渊博、很有见识的电影人,而是采用了一种‘笨伯有笨招’的土方式,有的时辰同一样工具不能不尝试几千遍甚至几万遍,然后再找出其中最完善的方式。我们的进步,来历于不停地进修和尽力,比如说,在建造《海底总带动》的时辰,我对于摄影还不甚领会,所以我们出格请来了著名摄影师罗杰·迪根斯,就摄影技术给我们办了一个速成班……常识,就是在不竭地进修傍边堆集起来的,正是由于如此,我们建造的虽然是动画作品,可给人的感受却似乎真的是由摄像机拍摄出来的,从角度到灯光都很是地讲求。
  1. Video
  2. ID: 1
  3. Format: HEVC
  4. Format/Info: High Efficiency Video Coding
  5. Format profile: Main [email protected]@High
  6. HDR format: Dolby Vision, Version 1.0, dvhe.08.06, BL+RPU, HDR10 compatible / SMPTE ST 2086, HDR10 compatible
  7. Codec ID: V_MPEGH/ISO/HEVC
  8. Duration: 1 h 38 min
  9. Width: 3 840 pixels
  10. Height: 2 160 pixels
  11. Display aspect ratio: 16:9
  12. Frame rate mode: Constant
  13. Frame rate: 23.976 (24000/1001) FPS
  14. Color space: YUV
  15. Chroma subsampling: 4:2:0 (Type 2)
  16. Bit depth: 10 bits
  17. Writing library: ATEME Titan File 3.9.0 (4.9.0.0)
  18. Default: Yes
  19. Forced: No
  20. Color range: Limited
  21. Color primaries: BT.2020
  22. Transfer characteristics: PQ
  23. Matrix coefficients: BT.2020 non-constant
  24. Mastering display color primaries: Display P3
  25. Mastering display luminance: min: 0.0000 cd/m2, max: 1000 cd/m2
  26. Audio #1
  27. ID: 2
  28. Format: MLP FBA 16-ch
  29. Format/Info: Meridian Lossless Packing FBA with 16-channel presentation
  30. Commercial name: Dolby TrueHD with Dolby Atmos
  31. Codec ID: A_TRUEHD
  32. Duration: 1 h 38 min
  33. Bit rate mode: Variable
  34. Maximum bit rate: 8 217 kb/s
  35. Channel(s): 8 channels
  36. Channel layout: L R C LFE Ls Rs Lb Rb
  37. Sampling rate: 48.0 kHz
  38. Frame rate: 1 200.000 FPS (40 SPF)
  39. Compression mode: Lossless
  40. Language: English
  41. Default: Yes
  42. Forced: No
  43. Number of dynamic objects: 13
  44. Bed channel count: 1 channel
  45. Bed channel configuration: LFE
  46. Audio #2
  47. ID: 3
  48. Format: AC-3
  49. Format/Info: Audio Coding 3
  50. Commercial name: Dolby Digital
  51. Format settings: Dolby Surround EX
  52. Codec ID: A_AC3
  53. Duration: 1 h 38 min
  54. Bit rate mode: Constant
  55. Bit rate: 640 kb/s
  56. Channel(s): 6 channels
  57. Channel layout: L R C LFE Ls Rs
  58. Sampling rate: 48.0 kHz
  59. Frame rate: 31.250 FPS (1536 SPF)
  60. Compression mode: Lossy
  61. Stream size: 450 MiB (1%)
  62. Title: AC-3 5.1-EX
  63. Language: English
  64. Service kind: Complete Main
  65. Default: No
  66. Forced: No
  67. Audio #3
  68. ID: 4
  69. Format: AC-3
  70. Format/Info: Audio Coding 3
  71. Commercial name: Dolby Digital
  72. Format settings: Dolby Surround
  73. Codec ID: A_AC3
  74. Duration: 1 h 38 min
  75. Bit rate mode: Constant
  76. Bit rate: 192 kb/s
  77. Channel(s): 2 channels
  78. Channel layout: L R
  79. Sampling rate: 48.0 kHz
  80. Frame rate: 31.250 FPS (1536 SPF)
  81. Compression mode: Lossy
  82. Delay relative to video: 667 ms
  83. Stream size: 135 MiB (0%)
  84. Title: Commentary by director Andrew Stanton
  85. Language: English
  86. Service kind: Complete Main
  87. Default: No
  88. Forced: No
  89. Audio #4
  90. ID: 5
  91. Format: AC-3
  92. Format/Info: Audio Coding 3
  93. Commercial name: Dolby Digital
  94. Format settings: Dolby Surround
  95. Codec ID: A_AC3
  96. Duration: 1 h 38 min
  97. Bit rate mode: Constant
  98. Bit rate: 192 kb/s
  99. Channel(s): 2 channels
  100. Channel layout: L R
  101. Sampling rate: 48.0 kHz
  102. Frame rate: 31.250 FPS (1536 SPF)
  103. Compression mode: Lossy
  104. Delay relative to video: 667 ms
  105. Stream size: 135 MiB (0%)
  106. Title: Commentary by Bill Wise, Lindsey Collins, Derek Thompson and Angus MacLane
  107. Language: English
  108. Service kind: Complete Main
  109. Default: No
  110. Forced: No
  111. Text #1
  112. ID: 6
  113. Format: PGS
  114. Codec ID: S_HDMV/PGS
  115. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  116. Language: English
  117. Default: No
  118. Forced: No
  119. Text #2
  120. ID: 7
  121. Format: PGS
  122. Codec ID: S_HDMV/PGS
  123. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  124. Title: English (SDH)
  125. Language: English
  126. Default: No
  127. Forced: No
  128. Text #3
  129. ID: 8
  130. Format: PGS
  131. Codec ID: S_HDMV/PGS
  132. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  133. Title: Bulgarian
  134. Language: Bulgarian
  135. Default: No
  136. Forced: No
  137. Text #4
  138. ID: 9
  139. Format: PGS
  140. Codec ID: S_HDMV/PGS
  141. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  142. Title: Chinese (Cantonese)
  143. Language: Cantonese
  144. Default: No
  145. Forced: No
  146. Text #5
  147. ID: 10
  148. Format: PGS
  149. Codec ID: S_HDMV/PGS
  150. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  151. Title: Chinese (Simplified)
  152. Language: Chinese (Simplied)
  153. Default: No
  154. Forced: No
  155. Text #6
  156. ID: 11
  157. Format: PGS
  158. Codec ID: S_HDMV/PGS
  159. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  160. Title: Chinese (Traditional)
  161. Language: Chinese (Traditional)
  162. Default: No
  163. Forced: No
  164. Text #7
  165. ID: 12
  166. Format: PGS
  167. Codec ID: S_HDMV/PGS
  168. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  169. Title: Croatian
  170. Language: Croatian
  171. Default: No
  172. Forced: No
  173. Text #8
  174. ID: 13
  175. Format: PGS
  176. Codec ID: S_HDMV/PGS
  177. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  178. Title: Czech
  179. Language: Czech
  180. Default: No
  181. Forced: No
  182. Text #9
  183. ID: 14
  184. Format: PGS
  185. Codec ID: S_HDMV/PGS
  186. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  187. Title: Dutch
  188. Language: Dutch
  189. Default: No
  190. Forced: No
  191. Text #10
  192. ID: 15
  193. Format: PGS
  194. Codec ID: S_HDMV/PGS
  195. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  196. Title: Finnish
  197. Language: Finnish
  198. Default: No
  199. Forced: No
  200. Text #11
  201. ID: 16
  202. Format: PGS
  203. Codec ID: S_HDMV/PGS
  204. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  205. Title: French
  206. Language: French
  207. Default: No
  208. Forced: No
  209. Text #12
  210. ID: 17
  211. Format: PGS
  212. Codec ID: S_HDMV/PGS
  213. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  214. Title: German
  215. Language: German
  216. Default: No
  217. Forced: No
  218. Text #13
  219. ID: 18
  220. Format: PGS
  221. Codec ID: S_HDMV/PGS
  222. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  223. Title: Greek
  224. Language: Greek
  225. Default: No
  226. Forced: No
  227. Text #14
  228. ID: 19
  229. Format: PGS
  230. Codec ID: S_HDMV/PGS
  231. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  232. Title: Hebrew
  233. Language: Hebrew
  234. Default: No
  235. Forced: No
  236. Text #15
  237. ID: 20
  238. Format: PGS
  239. Codec ID: S_HDMV/PGS
  240. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  241. Title: Hungarian
  242. Language: Hungarian
  243. Default: No
  244. Forced: No
  245. Text #16
  246. ID: 21
  247. Format: PGS
  248. Codec ID: S_HDMV/PGS
  249. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  250. Title: Icelandic
  251. Language: Icelandic
  252. Default: No
  253. Forced: No
  254. Text #17
  255. ID: 22
  256. Format: PGS
  257. Codec ID: S_HDMV/PGS
  258. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  259. Title: Indonesian
  260. Language: Indonesian
  261. Default: No
  262. Forced: No
  263. Text #18
  264. ID: 23
  265. Format: PGS
  266. Codec ID: S_HDMV/PGS
  267. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  268. Title: Italian
  269. Language: Italian
  270. Default: No
  271. Forced: No
  272. Text #19
  273. ID: 24
  274. Format: PGS
  275. Codec ID: S_HDMV/PGS
  276. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  277. Title: Korean
  278. Language: Korean
  279. Default: No
  280. Forced: No
  281. Text #20
  282. ID: 25
  283. Format: PGS
  284. Codec ID: S_HDMV/PGS
  285. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  286. Title: Malay
  287. Language: Malay
  288. Default: No
  289. Forced: No
  290. Text #21
  291. ID: 26
  292. Format: PGS
  293. Codec ID: S_HDMV/PGS
  294. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  295. Title: Portuguese
  296. Language: Portuguese
  297. Default: No
  298. Forced: No
  299. Text #22
  300. ID: 27
  301. Format: PGS
  302. Codec ID: S_HDMV/PGS
  303. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  304. Title: Romanian
  305. Language: Romanian
  306. Default: No
  307. Forced: No
  308. Text #23
  309. ID: 28
  310. Format: PGS
  311. Codec ID: S_HDMV/PGS
  312. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  313. Title: Serbian
  314. Language: Serbian
  315. Default: No
  316. Forced: No
  317. Text #24
  318. ID: 29
  319. Format: PGS
  320. Codec ID: S_HDMV/PGS
  321. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  322. Title: Slovak
  323. Language: Slovak
  324. Default: No
  325. Forced: No
  326. Text #25
  327. ID: 30
  328. Format: PGS
  329. Codec ID: S_HDMV/PGS
  330. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  331. Title: Slovenian
  332. Language: Slovenian
  333. Default: No
  334. Forced: No
  335. Text #26
  336. ID: 31
  337. Format: PGS
  338. Codec ID: S_HDMV/PGS
  339. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  340. Title: Spanish (Castilian)
  341. Language: Spanish (ES)
  342. Default: No
  343. Forced: No
  344. Text #27
  345. ID: 32
  346. Format: PGS
  347. Codec ID: S_HDMV/PGS
  348. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  349. Title: Spanish (Latin American)
  350. Language: Spanish (Latin America)
  351. Default: No
  352. Forced: No
  353. Text #28
  354. ID: 33
  355. Format: PGS
  356. Codec ID: S_HDMV/PGS
  357. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  358. Title: Swedish
  359. Language: Swedish
  360. Default: No
  361. Forced: No
  362. Text #29
  363. ID: 34
  364. Format: PGS
  365. Codec ID: S_HDMV/PGS
  366. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  367. Title: Thai
  368. Language: Thai
  369. Default: No
  370. Forced: No
  371. Text #30
  372. ID: 35
  373. Format: PGS
  374. Codec ID: S_HDMV/PGS
  375. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  376. Title: Turkish
  377. Language: Turkish
  378. Default: No
  379. Forced: No
  380. Text #31
  381. ID: 36
  382. Format: PGS
  383. Codec ID: S_HDMV/PGS
  384. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  385. Title: English (Commentary #2)
  386. Language: English
  387. Default: No
  388. Forced: No
  389. Text #32
  390. ID: 37
  391. Format: PGS
  392. Codec ID: S_HDMV/PGS
  393. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  394. Title: Chinese (Cantonese) (Commentary #2)
  395. Language: Cantonese
  396. Default: No
  397. Forced: No
  398. Text #33
  399. ID: 38
  400. Format: PGS
  401. Codec ID: S_HDMV/PGS
  402. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  403. Title: Chinese (Traditional) (Commentary #2)
  404. Language: Chinese (Traditional)
  405. Default: No
  406. Forced: No
  407. Text #34
  408. ID: 39
  409. Format: PGS
  410. Codec ID: S_HDMV/PGS
  411. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  412. Title: Dutch (Commentary #2)
  413. Language: Dutch
  414. Default: No
  415. Forced: No
  416. Text #35
  417. ID: 40
  418. Format: PGS
  419. Codec ID: S_HDMV/PGS
  420. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  421. Title: Finnish (Commentary #2)
  422. Language: Finnish
  423. Default: No
  424. Forced: No
  425. Text #36
  426. ID: 41
  427. Format: PGS
  428. Codec ID: S_HDMV/PGS
  429. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  430. Title: French (Commentary #2)
  431. Language: French
  432. Default: No
  433. Forced: No
  434. Text #37
  435. ID: 42
  436. Format: PGS
  437. Codec ID: S_HDMV/PGS
  438. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  439. Title: German (Commentary #2)
  440. Language: German
  441. Default: No
  442. Forced: No
  443. Text #38
  444. ID: 43
  445. Format: PGS
  446. Codec ID: S_HDMV/PGS
  447. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  448. Title: Icelandic (Commentary #2)
  449. Language: Icelandic
  450. Default: No
  451. Forced: No
  452. Text #39
  453. ID: 44
  454. Format: PGS
  455. Codec ID: S_HDMV/PGS
  456. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  457. Title: Italian (Commentary #2)
  458. Language: Italian
  459. Default: No
  460. Forced: No
  461. Text #40
  462. ID: 45
  463. Format: PGS
  464. Codec ID: S_HDMV/PGS
  465. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  466. Title: Korean (Commentary #2)
  467. Language: Korean
  468. Default: No
  469. Forced: No
  470. Text #41
  471. ID: 46
  472. Format: PGS
  473. Codec ID: S_HDMV/PGS
  474. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  475. Title: Portuguese (Commentary #2)
  476. Language: Portuguese
  477. Default: No
  478. Forced: No
  479. Text #42
  480. ID: 47
  481. Format: PGS
  482. Codec ID: S_HDMV/PGS
  483. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  484. Title: Swedish (Commentary #2)
  485. Language: Swedish
  486. Default: No
  487. Forced: No
  488. Text #43
  489. ID: 48
  490. Format: PGS
  491. Codec ID: S_HDMV/PGS
  492. Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  493. Title: Thai (Commentary #2)
  494. Language: Thai
  495. Default: No
  496. Forced: No
  497. Menu
  498. 00:00:00.000: en:Out There
  499. 00:03:36.966: en:Walk Home
  500. 00:05:50.350: en:WALL-E's Truck
  501. 00:09:19.434: en:A Day At Work
  502. 00:12:04.098: en:EVE Arrives
  503. 00:17:57.117: en:Confrontation
  504. 00:19:34.048: en:La Vie en Rose
  505. 00:21:10.811: en:Courting
  506. 00:23:47.467: en:WALL-E's Favorite Things
  507. 00:29:18.673: en:Bad Date
  508. 00:31:25.759: en:Time To Go
  509. 00:33:28.423: en:Space Travel
  510. 00:35:20.785: enocking
  511. 00:38:50.203: en:Welcome To The Axiom
  512. 00:42:54.196: en:Bridge Lobby
  513. 00:43:32.318: en:Captain On Deck
  514. 00:51:09.608: enefine Earth
  515. 00:52:08.250: en:Repair Ward
  516. 00:54:48.118: en:Rogue Robots
  517. 00:56:06.446: en:Escape Pod
  518. 00:57:58.683: en:Cruising Speed
  519. 00:58:41.851: en:Spacewalk
  520. 01:02:15.565: en:The Lido Deck
  521. 01:03:21.714: en:It Only Takes A Moment
  522. 01:05:50.363: en:Code A113
  523. 01:11:45.551: en:Garbage Airlock
  524. 01:15:54.883: en:EVE To The Rescue
  525. 01:19:23.467: en:The Captain Vs. Auto
  526. 01:20:15.352: en:All Feet On Deck
  527. 01:24:14.758: en:Homecoming
  528. 01:25:46.433: en:Back Together
  529. 01:30:18.162: en:End Credits
复制代码










WALL-E 2008 UHD BluRay 2160p TrueHD Atmos 7 1 DV HEVC HYBRID REMUX-FraMeSToR.torrent (350.49 KB, 下载次数: 9, 售价: 2 枚蓝光币)
回复

使用道具 举报

懒得打字嘛,点击右侧快捷回复 【右侧内容,后台自定义】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| 中国高清网  |网站地图

GMT+8, 2024-11-22 11:13 , Processed in 0.511205 second(s), 29 queries .

Powered by HDchina X3.4

Copyright 2017-2019©HDchina.All right reserved

返回顶部 联系我们