乱世佳人.Gone.with.the.Wind.1939.2160p.AI-Upscaled.DTS-HD.MA5.1.h265.DirtyHippie.Rife4.9-60fps 38.53GB
https://img9.doubanio.com/view/photo/l_ratio_poster/public/p1963126880.jpg◎译 名 乱世佳人 / 飘
◎片 名 Gone with the Wind
◎年 代 1939
◎产 地 美国
◎类 别 剧情 / 爱情 / 历史 / 战争
◎语 言 英语
◎上映日期 1939-12-15(亚特兰大首映) / 1940-01-17(美国)
◎IMDb评星 ★★★★★★★★☆☆
◎IMDb评分 8.2/10 from 329,067 users
◎IMDb链接 https://www.imdb.com/title/tt0031381/
◎豆瓣评星 ★★★★✦
◎豆瓣评分 9.3/10 from 705,859 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1300267/
◎片 长 238分钟 / 234分钟
◎导 演 维克多·弗莱明 / Victor Fleming
乔治·库克 / George Cukor
山姆·伍德 / Sam Wood
◎演 员 费雯·丽 / Vivien Leigh | 饰 Scarlett - Their Daughter
克拉克·盖博 / Clark Gable | 饰 瑞特·巴特勒 Rhett Butler - Visitor from Charleston
奥利维娅·德哈维兰 / Olivia de Havilland | 饰 梅兰尼·汉密尔顿 Melanie Hamilton - Their Cousin
托马斯·米切尔 / Thomas Mitchell | 饰 杰拉尔德·奥哈拉 Gerald O'Hara
芭芭拉·欧内尔 / Barbara O'Neil | 饰 艾伦·奥哈拉 Ellen - His Wife
伊夫林·凯耶斯 / Evelyn Keyes | 饰 苏伦 Suellen - Their Daughter
安·卢瑟福德 / Ann Rutherford | 饰 卡琳 Carreen - Their Daughter
乔治·里弗斯 / George Reeves | 饰 布伦特·塔尔顿 Brent Tarleton - Scarlett's Beau
弗莱德·克莱恩 / Fred Crane | 饰 斯图尔特·塔尔顿 Stuart Tarleton - Scarlett's Beau
海蒂·麦克丹尼尔斯 / Hattie McDaniel | 饰 妈咪 Mammy - House Servant
奥斯卡·波尔克 / Oscar Polk | 饰 波克 Pork - House Servant
巴特弗莱·麦昆 / Butterfly McQueen | 饰 百里茜 Prissy - House Servant
维克托·乔里 / Victor Jory | 饰 乔纳斯·威尔克森 Jonas Wilkerson - Field Overseer
埃弗雷特·布朗 / Everett Brown | 饰 大山姆 Big Sam - Field Foreman
霍华德·C·希克曼 / Howard C. Hickman | 饰 约翰·威尔克斯 John Wilkes
艾丽西亚·瑞特 / Alicia Rhett | 饰 英迪尔 India - His Daughter
莱斯利·霍华德 / Leslie Howard | 饰 艾希礼 Ashley - His Son
兰德·布鲁克斯 / Rand Brooks | 饰 查尔斯·汉密尔顿 Charles Hamilton - Her Brother
卡洛尔·奈 / Carroll Nye | 饰 弗兰克·肯尼迪 Frank Kennedy - A Guest
劳拉·霍普·克鲁斯 / Laura Hope Crews | 饰 “阿姨”皮蒂·汉密尔顿 Aunt 'Pittypat' Hamilton
埃迪·安德森 / Eddie 'Rochester' Anderson | 饰 皮特叔叔 Uncle Peter - Her Coachman
哈里·达文波特 / Harry Davenport | 饰 米德先生 Dr. Meade
利昂娜·罗伯特 / Leona Roberts | 饰 米德太太 Mrs. Meade
简·达威尔 / Jane Darwell | 饰 梅里韦瑟夫人 Mrs. Merriwether
欧娜·满森 / Ona Munson | 饰 百丽·沃灵 Belle Watling
保罗·赫斯特 / Paul Hurst | 饰 北方佬逃兵 Yankee Deserter
伊莎贝尔·朱尔 / Isabel Jewell | 饰 艾米·斯莱特里 Emmy Slattery
卡米·金·肯伦 / Cammie King Conlon | 饰 邦妮·布鲁·巴特勒 Bonnie Blue Butler
艾瑞克·林登 / Eric Linden | 饰 截肢凯斯 Amputation Case
J·M·克里根 / J.M. Kerrigan | 饰 约翰尼·加拉赫 Johnny Gallagher
沃德·邦德 / Ward Bond | 饰 汤姆-扬基队队长 Tom - Yankee Captain
莉莲·肯布尔-库珀 / Lillian Kemble-Cooper | 饰 邦妮在伦敦的保姆 Bonnie's Nurse in London
李守贞 / Shouzhen Li
唐烨 / Ye Tang
吴文伦 / Wenlun Wu
彭河 / He Peng
查曼若 / Manruo Zha
◎编 剧 玛格丽特·米切尔 / Margaret Mitchell
西德尼·霍华德 / Sidney Howard
奥利弗·H·P·加勒特 / Oliver H.P. Garrett
本·赫克特 / Ben Hecht
乔·斯沃林 / Jo Swerling
约翰·范·德鲁登 / John Van Druten
◎制 片 人 大卫·O·塞尔兹尼克 / David O. Selznick
◎音 乐 马克思·斯坦纳 / Max Steiner
◎美 术 霍华德·布里斯托尔 / Howard Bristol
◎服 装 沃尔特·普朗凯特 / Walter Plunkett
◎化 妆 Paul Stanhope Paul Stanhope
◎副 导 演 潘耀华
◎视觉特效 克拉伦斯·斯利弗 / Clarence Slifer
◎简 介
美国南北战争前夕,南方农场塔拉庄园的千金斯嘉丽(费雯·丽 Vivien Leigh 饰)爱上了另一个农场主的儿子艾希礼(莱斯利·霍华德 Leslie Howard 饰),遭到了拒绝,为了报复,她嫁给了自己不爱的男人,艾希礼妻子梅兰妮(奥利维娅·德哈维兰 Olivia de Havilland 饰)的弟弟查尔斯。
战争期间,斯嘉丽成为寡妇,失去母亲,挑起生活的重担, 不再是当初的千金小姐;战争结束后,她又两度为人妻,嫁给了爱她多年的投机商人瑞德(克拉克·盖博 Clark Gable 饰)。
然而,纵使经历了生活的艰苦,斯嘉丽对艾希礼的感情仍然没有改变。艾希礼妻子梅兰妮的去世,给了斯嘉丽一个机会,一边是深爱自己的丈夫瑞德,一边是心心念念多年的艾希礼?斯嘉丽会给自己怎样一个不一样的明天?
◎获奖情况
第12届奥斯卡金像奖 (1940)
最佳影片
最佳导演 维克多·弗莱明
最佳男主角(提名) 克拉克·盖博
最佳女主角 费雯·丽
最佳女配角 海蒂·麦克丹尼尔斯
最佳女配角(提名) 奥利维娅·德哈维兰
最佳编剧 西德尼·霍华德
彩色片最佳摄影 雷·伦纳汉,欧内斯特·哈勒
最佳剪辑 哈尔·C·克尔恩,詹姆斯·E·纽康姆
最佳特效(提名) 杰克·科斯格罗夫,亚瑟·约翰斯,弗雷德·阿尔宾
最佳录音(提名) 托马斯·T·莫尔顿
最佳艺术指导 莱尔·R·惠勒
最佳原创配乐(提名) 马克思·斯坦纳
终身成就奖 威廉·卡梅伦·孟席斯
科技成就奖 R·D·马斯格雷夫
◎台词金句
Scarlett: Tara! Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all... tomorrow is another day. 斯嘉丽:塔拉庄园,我的家!我要回来。总有一天我会让他回来的!毕竟,明天又是新的一天!
Scarlett: Oh, Rhett! Please, don't go! You can't leave me! Please! I'll never forgive you!
斯嘉丽:哦,莱特,别走!你不能离开我!求你!我将永远不会原谅你!
Rhett Butler: I'm not asking you to forgive me. I'll never understand or forgive myself. And if a bullet gets me, so help me, I'll laugh at myself for being an idiot. There's one thing I do know... and that is that I love you, Scarlett. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. Because we're alike. Bad lots, both of us. Selfish and shrewd. But able to look things in the eyes as we call them by their right names.
巴特勒:我不是在让你原谅我。我永远不会理解和原谅自己。倘若一颗子弹击中我,那么我便得救了。我会嘲笑自己是个白痴。我只知道一件事,那就是我爱你,斯嘉丽。尽管你和我还有整个愚蠢的世界即将支离破碎,我爱你。因为我们是相似的。我们都运气不佳、自私而精明,但都能正视现实,敢说真话。
Scarlett: Don't hold me like that!
斯嘉丽:别那么抱着我!
Rhett Butler: Scarlett! Look at me! I've love you more than I've ever loved any woman and I've waited for you longer than I've ever waited for any woman.
巴特勒:斯嘉丽!看着我!我对你的爱比对任何女人的爱都深,而且为你等待的时间最长。
Scarlett: Let me alone!
斯嘉丽:让我一个人呆着!
Rhett Butler: Here's a soldier of the South who loves you, Scarlett. Wants to feel your arms around him, wants to carry the memory of your kisses into battle with him. Never mind about loving me, you're a woman sending a soldier to his death with a beautiful memory. Scarlett! Kiss me! Kiss me... once...
巴特勒:斯嘉丽,我是一位爱你的南方士兵。希望你能敞开怀抱,想带着亲吻的记忆投身战场。这与爱我无关,你是用美好记忆将战士送向死亡的女子。斯嘉丽!吻我!吻我……一次。
Scarlett: What are you doing?
斯嘉丽:你在做什么?
Rhett Butler: I'm leaving you, my dear. All you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
巴特勒:我将离开你,亲爱的。现在你需要做的是离婚,你和艾什利在一起的梦想成真了。
Scarlett: Oh, no! No, you're wrong, terribly wrong! I don't want a divorce. Oh Rhett, but I knew tonight, when I... when I knew I loved you, I ran home to tell you, oh darling, darling!
斯嘉丽:哦,不!不,你错了,大错特错!我不想离婚。莱特,可是今晚我知道了,当我知道我爱你,我跑回家告诉你,亲爱的!
Rhett Butler: Please don't go on with this, Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last.
巴特勒:请不要说了,为我们的婚姻留下点尊严吧,珍惜这最后一次吧。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately but I didn't think you wanted me.
斯嘉丽:我曾需要你。我不顾一切的想要你,但我不认为你同样需要我。
Rhett Butler: It seems we've been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie, there was a chance that we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war, and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her, and spoil her, as I wanted to spoil you. But when she went, she took everything.
巴特勒:好像我们相互误解,不是吗?但现在没用了。只有邦妮才是我们在一起幸福生活的契机。我把邦妮想成你,你又变回了小女孩,在战争爆发前,深受贫穷之苦。她太像你了,我宠她,溺爱她,就像我想宠爱你一样。但当她离开人世,她带走了一切。
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett please don't say that. I'm so sorry, I'm so sorry for everything.
斯嘉丽:莱特,请别说了。我很抱歉,我为一切感到内疚。
Rhett Butler: My darling, you're such a child. You think that by saying, "I'm sorry," all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
巴特勒:亲爱的,你太孩子气了。你以为说"我抱歉",过去的一切就能更正吗?给你我的手帕。在你人生的转折点,我从不知道你需要一只手帕。
Scarlett: Rhett, Rhett! Where are you going?
斯嘉丽: Rhett,莱特,你去哪儿?
Rhett Butle: I'm going to Charleston, back where I belong.
巴特勒: 我要去查尔斯顿,去应该属于我的地方。
Scarlett: Please, please... take me with you!
斯嘉丽: 请你带我一起去吧!
Rhett Butle: No. I'm through with everything here. I want peace... I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace... Do you know what I'm talking about?
巴特勒: 不。我和这里的一切都没有关系了,我需要安静……我想看看是否在生活中某个地方留下了某种美好优雅的东西……你明白我在说什么吗?
Scarlett: No. I only know I love you.
斯嘉丽: 不,我只知道我爱你。
Rhett Butle: That's your misfortune.
巴特勒: 这是你的不幸。
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go,what shall I do? Where shall I go?
斯嘉丽: 莱特!你要走,我去哪里呢?我该怎么办呢?
Rhett Butle: Frankly, my dear, I don't give a damn!
巴特勒: 坦白说,我亲爱的,我一点也不关心。
Scarlett: I can't let him go! I can't! I won't think about losing him now! I'll go crazy if I do!... I'll think about that tomorrow... After all, tomorrow is another day!
斯嘉丽: 我不能让他走,不能!一定有办法让他回来。噢,现在我想不了这些,不然我要想疯了。明天,明天再想……不管怎样,明天是新的一天!
◎幕后揭秘
时代背景:美国内战;地点:美国南方;戏剧高潮:火烧亚特兰大。
在如此壮丽的时代画卷上演绎出一个极不寻常的爱情故事,开创了以真实而辽阔的历史背景加虚构人物故事的爱情史诗片先河(该传统发展出《日瓦戈医生》和《泰坦尼克号》等佳作)。这部早期的彩色片保持了玛格丽特·米切尔原著的韵味和深度,既有色彩浑厚的大场面(如女主角跨过遍地伤员的镜头),又有对人物命运的细致刻画(请注意黑人女仆的性格)。无论你认为素材像莎翁名剧还是像庸俗肥皂剧,影片取得惊人的艺术和商业成就。英文片名《飘》(即《随风而去》)出自美国诗人欧内斯特·道森的一句诗。女主角的经典压轴台词“明天是新的一天”乃原作出版前的暂定名。本片荣获奥斯卡最佳影片、最佳导演、最佳女主角、最佳女配角等七项大奖。1994年的续集《郝斯佳》(Scarlett)是一部长达360分钟的电视剧,豪华制作,服装布景等下了血本。故事讲郝斯佳跟白瑞德离婚后依然藕断丝连,她甚至回到爱尔兰,被控谋杀等等。影片根据雷普利小说改编。
影片拍摄耗资390万美元,在当时仅屈居于《宾虚》和《地狱天使》之后。在小说出版的一个月后,制片人大卫·塞尔兹尼克就用5万美元买下了小说的电影拍摄权,对于新人的处女作来讲,这个价码在当时可谓是天文数字。在1942年塞尔兹尼克的制片公司解散时,他又向小说作者玛格丽特·米歇尔支付了5万美元的分红。玛格丽特笔下艾什利和梅兰尼的人物原型都是她的表兄妹,多克和马蒂相爱,但他们是虔诚的天主教徒,有血缘关系的亲属是严禁结婚的。后来,多克离开了马蒂,到西部成了不法之徒,而马蒂则作了修女。
片中失火的场景是最先拍摄的,包括1933年《金刚》中使用的布景均被付之一炬,这段胶片长113分钟,共耗资25000美元,当时的火情十分猛烈,以至不知情的公众以为米高梅都化为灰烬了,报警电话响作一团。
在拍摄斯嘉丽从火中逃生的画面时,剧组需要一匹瘦骨嶙峋的老马,几经寻找,终于物色到一匹,然而当几周后马被带到片场,原先清晰可见的肋骨痕迹因为增重已经荡然无存,由于时间紧迫,化妆师只好在马的肋骨部位画出阴影。Complete name : Gone.with.the.Wind.1939.2160p.AI-Upscaled.DTS-HD.MA5.1.h265.DirtyHippie.Rife4.9-60fps.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 38.5 GiB
Duration : 3 h 40 min
Overall bit rate : 25.0 Mb/s
Frame rate : 59.940 FPS
Encoded date : 2023-12-11 16:52:25 UTC
Writing application : mkvmerge v79.0 ('Funeral Pyres') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1 / Lavf60.14.101
VIDEOAI : Enhanced using prob-3; mode: manual; revert compression at 28.7374; recover details at 9.80545; sharpen at 17.7742; reduce noise at 60; dehalo at 8.39071; and anti-alias/deblur at -5.34587. Changed resolution to 2960x2160
Video
ID : 1
Format : HEVC
Format/Info : High Efficiency Video Coding
Format profile : [email protected]@Main
Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
Duration : 3 h 40 min
Bit rate : 22.8 Mb/s
Width : 2 944 pixels
Height : 2 144 pixels
Display aspect ratio : 1.373
Frame rate mode : Variable
Frame rate : 59.940 FPS
Original frame rate : 59.524 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Bits/(Pixel*Frame) : 0.060
Stream size : 35.2 GiB (91%)
Default : No
Forced : No
Color range : Limited
Matrix coefficients : BT.709
Audio
ID : 2
Format : DTS XLL
Format/Info : Digital Theater Systems
Commercial name : DTS-HD Master Audio
Codec ID : A_DTS
Duration : 3 h 40 min
Bit rate mode : Variable / Constant
Bit rate : 2 110 kb/s / 1 509 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : C L R Ls Rs LFE
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossless / Lossy
Stream size : 3.25 GiB (8%)
Title : HEVC, [email protected]@High, 24/1.001 fps @ 11940 kbps
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Text #1
ID : 3
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 3 h 36 min
Bit rate : 47.9 kb/s
Frame rate : 0.475 FPS
Count of elements : 6152
Stream size : 74.1 MiB (0%)
Default : No
Forced : No
Text #2
ID : 4
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 3 h 39 min
Bit rate : 45.6 kb/s
Frame rate : 0.521 FPS
Count of elements : 6870
Stream size : 71.7 MiB (0%)
Default : Yes
Forced : No
乱世佳人.Gone.with.the.Wind.1939.2160p.AI-Upscaled.DTS-HD.MA5.1.h265.DirtyHippie.Rife4.9-60fps 38.53GB
页:
[1]