查看: 958|回复: 1

[REMUX.HEVC] 木乃伊3.The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008.PROPER.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-X.7.1-FGT 54.89GB

[复制链接]
蓝光币
12306 枚
发表于 2023-4-26 06:27:20 | 显示全部楼层 |阅读模式


◎译  名 木乃伊3 / 盗墓迷城3(港) / 神鬼传奇3(台) / 木乃伊归来之戎马俑风云 / 木乃伊3:龙帝之墓 / 木乃伊3:龙的诅咒
◎片  名 The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor
◎年  代 2008
◎产  地 美国 / 德国
◎类  别 行动 / 惊悚 / 奇异 / 冒险
◎语  言 英语 / 普通话
◎上映日期 2008-08-01(美国) / 2008-09-02(中国大陆)
◎IMDb评星  ★★★★★☆☆☆☆☆
◎IMDb评分  5.2/10 from 165,299 users
◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0859163/
◎豆瓣评星 ★★★☆☆
◎豆瓣评分 5.7/10 from 111,436 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1997679/
◎片  长 112分钟
◎导  演 罗伯·科恩 / Rob Cohen
◎演  员 布兰登·费舍 / Brendan Fraser
      李连杰 / Jet Li
      玛丽亚·贝罗 / Maria Bello
      约翰·汉纳 / John Hannah
      卢克·福特 / Luke Ford
      杨紫琼 / Michelle Yeoh
      梁洛施 / Isabella Leong
      黄秋生 / Anthony Wong Chau-Sang
      吴京 / Jing Wu
      魏炳桦 / Binghua Wei
      梁天 / Tian Liang
      利亚姆·坎宁安 / Liam Cunningham
      费尔南多·钱 / Fernando Chien
      王盛德 / Russell Wong
      多恩·列夫 / Don Lew
      维克·阿姆斯特朗 / Vic Armstrong
      大卫·卡尔德 / David Calder
      Mike Ching Mike Ching
      孟广美 / Jessey Meng
      Larry Lam Larry Lam
      Michael Scherer Michael Scherer
◎编  剧 艾尔弗雷德·高福 / Alfred Gough
      迈尔斯·米勒 / Miles Millar
      斯蒂芬·索莫斯 / Stephen Sommers
      约翰·L·鲍尔德斯顿 / John L. Balderston
◎制  片  人 肖恩·丹尼尔 / Sean Daniel
      斯蒂芬·索莫斯 / Stephen Sommers
      黄建新 / Jianxin Huang
      许朋乐 / Pengle Xu
◎音  乐 兰迪·艾德尔曼 / Randy Edelman
◎摄  影 西蒙·达根 / Simon Duggan
◎选  角 罗纳·克雷斯 / Ronna Kress
◎美  术 Nicolas Lepage Nicolas Lepage
      杨占家 / Zhanjia Yang
      David Gaucher David Gaucher
      李健威 / Kin-wai Lee
      约翰·德克斯特 / John Dexter
      让·皮埃尔·帕克特 / Jean-Pierre Paquet
      安妮·库尔贾安 / Anne Kuljian
      伊莎贝尔·圭 / Isabelle Guay
      吴芊霈 / Goh Shinpooi
◎服  装 萨尼娅·米尔科维奇·海斯 / Sanja Milkovic Hays
◎化  妆 Réjean Forget Réjean Forget
      马晶晶 / Jingjing Ma
      艾琳·西顿 / Aileen Seaton
      艾德里安·莫罗特 / Adrien Morot
      Teressa Hill Teressa Hill
      Marissa Nemes Marissa Nemes
◎制片治理 卓翔 / Cheuk Cheung
◎副  导  演 维克·阿姆斯特朗 / Vic Armstrong
      刘静仪 / Sylvia Liu
◎视觉殊效  Jaehyun Yoo
       Stephanie Greenquist
      贾斯汀·范·德·莱克 / Justin van der Lek
       Adam Blank
       James Kirk
       Ben Taylor
      凯尔·维尔 / Kyle Ware
       Connor Murphy
       Ginesh Gandhi
      罗恩·布朗 / Ronn Brown
       Sam Dabbs
       Paulina Kuszta
      Jeff Schanz Jeff Schanz
      丹·帕特森 / Dan Patterson
      杰森·昆塔纳 / Jason Quintana
      Jessee J. Clarkson Jessee J. Clarkson
      Radost Yonkova Radost Yonkova
      David Masure-Bosco David Masure-Bosco
       Ryan Swanno
       Seth Brower
       Tim Pixton
      Allen Rose Allen Rose
      乔尔·国内克 / Joel Hynek
      罗杰·库帕里安 / Roger Kupelian
      Mike Meaker Mike Meaker
      丹·格列齐斯 / Dan Trezise
      Ryo Sakaguchi Ryo Sakaguchi
      Åsa Svedberg Åsa Svedberg
      Richard Mahon Richard Mahon
      Daniel Macarin Daniel Macarin
      Sho Hasegawa Sho Hasegawa
      Adam Watkins Adam Watkins
      Mårten Larsson Mårten Larsson
      行弘进 / Susumu Yukuhiro
      Ken Wilder Ken Wilder
      咯噔·特鲁布拉德 / Guerdon Trueblood
      马修·E·巴特勒 / Matthew E. Butler
      马克·弗伦德 / Mark Freund
      Scott Gordon Scott Gordon
      马修·格拉茨纳 / Matthew Gratzner
      Justin Hammond Justin Hammond
      克拉斯·汉克 / Claas Henke
      布鲁斯·尼科尔森 / Bruce Nicholson
      Derek Spears Derek Spears
      Hanzhi Tang Hanzhi Tang
      Brenton Cottman Brenton Cottman
      Joshua LaCross Joshua LaCross
      Josh McGuire Josh McGuire
      凯利·波特 / Kelly Port
      Paul Griffin Paul Griffin
      Michael Gay Michael Gay
      布莱恩·哈纳伯 / Brian Hanable
      Mark R. Wilkins Mark R. Wilkins
      杰弗里·卡斯特·代·奥罗 / Jeffrey Castel De Oro
      Bill Houston Ball Bill Houston Ball
      Will Nicholson Will Nicholson
      Brenda Finster Brenda Finster
      山本友贵 / Yuki Sugimoto
      丹尼·布雷特 / Danny Braet
      Scott Schneider Scott Schneider
      Rick Rische Rick Rische
      Carol Madrigal Carol Madrigal
      加曼·黑日格施塔德 / Garman Herigstad
      鲍勃·班尼特 / Bob Bennett
      Brock J. Stearn Brock J. Stearn
      Michael Zavala Michael Zavala
      Yoshi DeHerrera Yoshi DeHerrera
      Andy Tamandl Andy Tamandl
      Aruna Inversin Aruna Inversin
      Marc Wilhite Marc Wilhite
      安东尼·哈里斯 / Anthony Harris
◎行动特技 谷轩昭 / Huan-Chiu Ku
◎其  它 罗义民 / Norman Law
◎简  介 
  1947年,中国宁夏。中国两千年前的始天子:龙帝之墓在此挖掘出土。同时在美国,大探险家欧康诺(Brendan Fraser饰)与夫人伊芙琳(Maria Bello饰)应邀,将传闻中能带来永生的宝石“香格里拉之眼”送往中国,以示中美两国群众友谊长存。
  不意,百姓党军官(黄秋生饰)却和博物馆馆长勾结,就地抢走香格里拉之眼,继而叫醒了两千年前的邪恶气力——龙帝(李连杰饰),此时的龙帝不但可以借助五行之力施暴,还可以变身为各类怪物涂炭全国生灵。
  欧康诺一家奋力与龙帝和他死后庞大的戎马俑队伍展开战役,千年圣女紫媛(杨紫琼饰)与其女林娜(梁洛施饰)也入盟此支崇高的队伍,以期消灭龙帝,还天下以战争。
◎台词金句
  Rick O'Connell: Whoa whoa whoa. Sorry pal, there's a mummy on the loose.(在车停止之前,一小我被甩了进来)里克·奥康纳:哇哦,哇哦,哇哦,对不起了,兄弟,由于这里有一个木乃伊跑了出来。
   Rick O'Connell: So these are the good undead guys, right?(看到了一个由不死之身组成的军队)里克·奥康纳:那末,这些是好的木乃伊军队,是吧?
  Jonathan Carnahan: I hate mummies. They never play fair.乔纳森·卡纳汉:我厌恶木乃伊,他们历来不晓得什么叫作公允合作。
  Alex O'Connell: Good going dad. You've raised another mummy. In his tomb, it said he had control of the five elements.  亚历克斯·奥康纳:做的不错啊,爸爸,你又开释了一个木乃伊,在他的宅兆里,也就是说他已经收集齐了那5样元素。
  Zijuan:  When the emperor built the great wall, he buried his enemies underneath it. I will call them to battle once more.紫绢(谈及龙帝):当他建长城的时辰,把他的仇敌埋葬在了下面,我可以再一次呼唤他们为我们而战。
  Pilot: I'd tell you to fasten your seatbelts, but it was too cheap to buy any! Ha ha ha! Rick O'Connell: Ha ha ha! Why am I laughing?飞翔员:我告诉你要系紧平安带,可是这类工具太廉价了所以我没买!哈哈哈!里克·奥康纳:哈哈哈!我为什么要笑?
◎幕后揭秘
  “木乃伊”的突起
  话说罗伯·科恩一向都想建造一部以中国为故事布景的影片,所以当他拿到《木乃伊3:龙帝之墓》的剧本时,几近是绝不犹豫地怅然接管了此次做导演的机遇,他已经火烧眉毛地想要带着观众一路去窥测秦代的戎马俑以及具有不死身的古中国君王所引发的可骇风潮了。
  实在严酷地说起来,《木乃伊3:龙帝之墓》并不是一部真正意义上的“木乃伊”电影,由于它与之前的两部影片完全纷歧样,已经没有了在埃及探险的传统,转而将眼光瞄准了现代中国,导演罗伯·科恩说:“实在全天下有很多种文化里都很是重视这类‘死去活来’或‘永生不老’的神话,而且由此衍生出来很多种版本的各类故事,里面无一破例都有着渴望获得永久的生命的人--这部影片就是以此为创作根本的,算是一次爆发出来的设想力冲击波,灵感来自于中国西安的戎马俑雄师,而其中的魁首龙帝,则由功夫巨星李连杰饰演……龙帝已经是一代君王,后出处于他过于残暴,而蒙受诅咒被土壤包裹住了肉身,烘烤至死,算是对他做过的一切邪恶至极的工作的一种赏罚手段。”
  “木乃伊”系列电影成长到第三集,已经完全剔除了一向遵守的埃及文化,挑选了更有奥秘气味、更具吸引力的中国,罗伯·科恩继续说:“虽然在我正式成为这部影片的导演之前,剧本中所报告的阿谁故事就已经被肯定下来了,但我还是可以感受获得,这类变化出现的底子缘由--继续摸索与埃及有关的主题的话,已经没有任何可供鉴戒的新颖元素了,既然没法超越,不如爽性改变偏向,追求更大的常识宝库。归正当我拿到剧本的时辰,真的被中国广博精湛的常识涵盖面所深深地吸引住了,虽然我从不给自己的作品拍续集,但他人的无所谓……实在在我的脑海里,一向构想着想拍一部和中国有关的电影,已经保持好些年了,差不多就是从我拍完《李小龙传》以及电视剧《手足传奇》以后起头的。别的,我还是一位有着20年教龄的虔敬的释教徒,在巴厘岛买了一座屋子,经常会去亚洲和印尼待上一段时候,所以阿谁天下对于我来说,原本就有着很是深入的感情共鸣。这也是为什么当我第一眼看到影片的剧本时,就全神灌输地投入其中没法自拔。当我肯定成为影片的导演以后,自然就对剧本具有了点窜权,并做出了响应的调剂,让全部故事在文化和考古学方面具有加倍切确的表述和认知。”
  别看罗伯·科恩现在单身闯荡好莱坞,实在他也已经有过当“学者”的机遇,科恩暗示:“我在哈佛拿到的学位就是人类学,这些常识范畴对于我来说,一向属于那种聪明条理上的爱好……我会经常性地研读中国历史,所以对这一部分还算是比力熟悉。决议执导《木乃伊3:龙帝之墓》以后,我就将自己的留意力临时完全集合到了中国比力特别的一段期间--即秦代。”
  正是出于对中国文化的领会,才促使身为美国人的罗伯·科恩侧重挑选了秦代这个在中国历史上布满了传奇色彩的朝代,他说:“虽然我们并没有严酷要求‘龙帝’的形象来历就是秦始皇,但很多时辰都心照不宣了,也算得上是不争的究竟了,由于通观历史,似乎也找不到比他具有更大的野心的人了,美满是在用一种残暴的方式追求着国土的同一。对于我们来说,中国的这段期间,今朝是我最感爱好的历史空气。”
  悉心研讨“考古学”
  固然,《木乃伊3:龙帝之墓》也意味着罗伯·科恩在电影产业中第一次和“考古学”密切打仗,他笑着说:“我之前确切没有拍过类似的电影,不外在很多之前的作品中,我都加入了一些人类学方面的常识,以此去反衬美国中的亚文化群体。但对于这类研讨曩昔的物资化线索的考古方面的内容,还真的是头一遭。”
  虽然之前接连拍摄了两部行动电影《速度与豪情》和《极限奸细》,但对于罗伯·科恩来说,同是以行动为主的《木乃伊3:龙帝之墓》却有着很是本质上的区分:“这部影片更重视的是文化方面的诉求,不管是战车、城墙,还是一张床、一副盔甲或一个宅兆,都马虎不得,由于它们都是历史遗留下来、有着实在根据的一个组成部分,都来自于悠远的现代,这些文化更具构造性、加倍宏大,这些事物的存在有着一定的事理和时代特点,对于全部历史文化的某个时候点来说,占据着统治职位,而且是绝对不成能存在于西方天下中的。”
  为此,罗伯·科恩还出格去造访了戎马俑的博物馆,亲身感受了那种与众分歧的文化气味,他说:“与我一路同业的还有一些中国的考古学家,我们不但仅和这些考古学家扳谈,还进去了他们私人的饭厅,里面预备的都是最好的饭菜,我告诉你,在中国,成为一位考古学家是一个很是不错的挑选。要晓得,光是午饭就有25种挑选,我们感应很是受惊,就问,‘是出格为我们预备的吗?’他们回答,‘不,我们天天都是一样的。’博物馆里还有好多穿着礼服的标致女孩为我们讲解,真的是可以用心旷神怡四个字来描述。”
  此行还让罗伯·科恩发现了很多惊人的现象,他说:“假如你走进凡是不答应一般人进去的那部分泉台,就会看到这个陵墓被损坏很何等完全了,当秦代被完全崩溃以后,愤慨的人们将怒火转移到了君王埋葬的地方,并放了一把大火焚烧了这里……现在泉台里庞大的木质顶棚已经完全脱落了,而考古学家们却仍然对峙不懈地在用挖掘用具和刷子,渐渐地让一个又一个戎马俑暴露他们的原本脸孔。现在那边有差不多800到900个已经初具形状,是考古学家个人的壮举,这些戎马俑大约6英尺高,重300磅左右,每一个都是用数不清的碎片拼集起来的。随后,我们又获得了答应,可以走入更深层的部分,去参观一些已经找到或发现,但还没有清算终了的戎马俑,直到那一刻,我才体味到,考古学家承当着何等辛劳、何等繁重的工作。”
  为了让影片发生更具影响力、更实在的结果,罗伯·科恩还在摄影棚中重建了陵墓的部分场景,他说:“我们阅读了可以找到的每一份材料,还与一切在墓地工作过的人停止了扳谈,我和艺术指导奈杰尔·费尔普斯以及布景师安妮·库尔基安完全沉醉在了西安的古艺术气味傍边。我需要连续串的信息,直到能使人们真正设想出来类似的画面:一个军队正在期待着他们的国王再度苏醒过来。所以我们建造了500个戎马俑,从各个方面看,它们都是可以以假乱真的复制品,除此之外,我们还制造了很多你从没见过的‘奢侈品’,包括弩、戟、枪和剑,而且,我们也复制了马和战车……这些工具帮助影片的某些场景极具实在感,首要集合在故事的开首部分。最令我感应自豪的是,我们真的制造出了这些工具,没有借助数码殊效的帮助,我们希望以此能展现给观众我们已经实在见到过的一切。”
  不外,帝王的陵墓自己就存在着很多奥秘和传闻,罗伯·科恩继续暗示:“我们还建造了占星用的天花板和水银……可是有一点我必须声明,这是一部电影,不是‘摸索频道’,所以必定会存在一些与时代不符的内容或毛病。当我晓得是中国人发现了地震仪时,我们又重新制造了一台由青铜做成的、很是切确的地震仪,操纵它去触发陵墓中几处圈套,我还利用了陵墓防盗墓的很多机关,所以说这里有90%是为了复原历史,可还有10%是为了文娱观众。”
  1. Video
  2. ID : 1
  3. ID in the original source medium : 4113 (0x1011)
  4. Format : HEVC
  5. Format/Info : High Efficiency Video Coding
  6. Format profile : Main [email protected]@High
  7. HDR format : SMPTE ST 2086, HDR10 compatible
  8. Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
  9. Duration : 1 h 51 min
  10. Bit rate : 63.0 Mb/s
  11. Width : 3 840 pixels
  12. Height : 2 160 pixels
  13. Display aspect ratio : 16:9
  14. Frame rate mode : Constant
  15. Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
  16. Color space : YUV
  17. Chroma subsampling : 4:2:0 (Type 2)
  18. Bit depth : 10 bits
  19. Bits/(Pixel*Frame) : 0.317
  20. Stream size : 49.1 GiB (90%)
  21. Writing library : ATEME Titan File 3.7.8 (4.7.8.0)
  22. Language : English
  23. Default : No
  24. Forced : No
  25. Color range : Limited
  26. Color primaries : BT.2020
  27. Transfer characteristics : PQ
  28. Matrix coefficients : BT.2020 non-constant
  29. Mastering display color primaries : Display P3
  30. Mastering display luminance : min: 0.0050 cd/m2, max: 1000 cd/m2
  31. Maximum Content Light Level : 1000 cd/m2
  32. Maximum Frame-Average Light Level : 730 cd/m2
  33. Original source medium : Blu-ray
  34. Audio #1
  35. ID : 2
  36. ID in the original source medium : 4352 (0x1100)
  37. Format : DTS XLL X
  38. Format/Info : Digital Theater Systems
  39. Commercial name : DTS-HD Master Audio
  40. Codec ID : A_DTS
  41. Duration : 1 h 51 min
  42. Bit rate mode : Variable
  43. Bit rate : 4 730 kb/s
  44. Channel(s) : 8 channels
  45. Channel(s)_Original : Object Based
  46. ChannelLayout_Original : Object Based
  47. Sampling rate : 48.0 kHz
  48. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  49. Bit depth : 24 bits
  50. Stream size : 3.69 GiB (7%)
  51. Title : DTS-X 7.1
  52. Language : English
  53. Default : Yes
  54. Forced : No
  55. Original source medium : Blu-ray
  56. Audio #2
  57. ID : 3
  58. Format : AC-3
  59. Format/Info : Audio Coding 3
  60. Commercial name : Dolby Digital
  61. Codec ID : A_AC3
  62. Duration : 1 h 51 min
  63. Bit rate mode : Constant
  64. Bit rate : 640 kb/s
  65. Channel(s) : 6 channels
  66. Channel layout : L R C LFE Ls Rs
  67. Sampling rate : 48.0 kHz
  68. Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
  69. Compression mode : Lossy
  70. Stream size : 511 MiB (1%)
  71. Title : DD 5.1
  72. Language : English
  73. Service kind : Complete Main
  74. Default : No
  75. Forced : No
  76. Audio #3
  77. ID : 4
  78. ID in the original source medium : 4353 (0x1101)
  79. Format : DTS
  80. Format/Info : Digital Theater Systems
  81. Codec ID : A_DTS
  82. Duration : 1 h 51 min
  83. Bit rate mode : Constant
  84. Bit rate : 255 kb/s
  85. Channel(s) : 2 channels
  86. Channel layout : L R
  87. Sampling rate : 48.0 kHz
  88. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  89. Bit depth : 24 bits
  90. Compression mode : Lossy
  91. Stream size : 204 MiB (0%)
  92. Title : DTS 2.0
  93. Language : English
  94. Default : No
  95. Forced : No
  96. Original source medium : Blu-ray
  97. Audio #4
  98. ID : 5
  99. ID in the original source medium : 4354 (0x1102)
  100. Format : DTS
  101. Format/Info : Digital Theater Systems
  102. Codec ID : A_DTS
  103. Duration : 1 h 51 min
  104. Bit rate mode : Constant
  105. Bit rate : 768 kb/s
  106. Channel(s) : 6 channels
  107. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  108. Sampling rate : 48.0 kHz
  109. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  110. Bit depth : 24 bits
  111. Compression mode : Lossy
  112. Stream size : 613 MiB (1%)
  113. Title : DTS 5.1
  114. Language : Spanish
  115. Default : No
  116. Forced : No
  117. Original source medium : Blu-ray
  118. Audio #5
  119. ID : 6
  120. ID in the original source medium : 4355 (0x1103)
  121. Format : DTS
  122. Format/Info : Digital Theater Systems
  123. Codec ID : A_DTS
  124. Duration : 1 h 51 min
  125. Bit rate mode : Constant
  126. Bit rate : 768 kb/s
  127. Channel(s) : 6 channels
  128. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  129. Sampling rate : 48.0 kHz
  130. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  131. Bit depth : 24 bits
  132. Compression mode : Lossy
  133. Stream size : 613 MiB (1%)
  134. Title : DTS 5.1
  135. Language : French
  136. Default : No
  137. Forced : No
  138. Original source medium : Blu-ray
  139. Audio #6
  140. ID : 7
  141. ID in the original source medium : 4356 (0x1104)
  142. Format : AC-3
  143. Format/Info : Audio Coding 3
  144. Commercial name : Dolby Digital
  145. Format settings : Dolby Surround
  146. Codec ID : A_AC3
  147. Duration : 1 h 51 min
  148. Bit rate mode : Constant
  149. Bit rate : 192 kb/s
  150. Channel(s) : 2 channels
  151. Channel layout : L R
  152. Sampling rate : 48.0 kHz
  153. Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
  154. Compression mode : Lossy
  155. Stream size : 153 MiB (0%)
  156. Title : DD 2.0
  157. Language : English
  158. Service kind : Complete Main
  159. Default : No
  160. Forced : No
  161. Original source medium : Blu-ray
  162. Text #1
  163. ID : 8
  164. Format : UTF-8
  165. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  166. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  167. Duration : 1 h 40 min
  168. Bit rate : 39 b/s
  169. Frame rate : 0.152 FPS
  170. Count of elements : 920
  171. Stream size : 29.1 KiB (0%)
  172. Language : English
  173. Default : Yes
  174. Forced : No
  175. Text #2
  176. ID : 9
  177. Format : UTF-8
  178. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  179. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  180. Duration : 1 h 40 min
  181. Bit rate : 42 b/s
  182. Frame rate : 0.177 FPS
  183. Count of elements : 1069
  184. Stream size : 31.3 KiB (0%)
  185. Title : SDH
  186. Language : English
  187. Default : No
  188. Forced : No
  189. Text #3
  190. ID : 10
  191. ID in the original source medium : 4768 (0x12A0)
  192. Format : PGS
  193. Muxing mode : zlib
  194. Codec ID : S_HDMV/PGS
  195. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  196. Duration : 1 h 40 min
  197. Bit rate : 29.1 kb/s
  198. Frame rate : 0.357 FPS
  199. Count of elements : 2158
  200. Stream size : 20.9 MiB (0%)
  201. Language : English
  202. Default : No
  203. Forced : No
  204. Original source medium : Blu-ray
  205. Text #4
  206. ID : 11
  207. ID in the original source medium : 4769 (0x12A1)
  208. Format : PGS
  209. Muxing mode : zlib
  210. Codec ID : S_HDMV/PGS
  211. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  212. Duration : 1 h 40 min
  213. Bit rate : 21.8 kb/s
  214. Frame rate : 0.286 FPS
  215. Count of elements : 1730
  216. Stream size : 15.7 MiB (0%)
  217. Language : Spanish
  218. Default : No
  219. Forced : No
  220. Original source medium : Blu-ray
  221. Text #5
  222. ID : 12
  223. ID in the original source medium : 4770 (0x12A2)
  224. Format : PGS
  225. Muxing mode : zlib
  226. Codec ID : S_HDMV/PGS
  227. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  228. Duration : 1 h 40 min
  229. Bit rate : 27.2 kb/s
  230. Frame rate : 0.306 FPS
  231. Count of elements : 1852
  232. Stream size : 19.6 MiB (0%)
  233. Language : French
  234. Default : No
  235. Forced : No
  236. Original source medium : Blu-ray
  237. Text #6
  238. ID : 13
  239. ID in the original source medium : 4771 (0x12A3)
  240. Format : PGS
  241. Muxing mode : zlib
  242. Codec ID : S_HDMV/PGS
  243. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  244. Duration : 1 h 40 min
  245. Bit rate : 2 849 b/s
  246. Frame rate : 0.045 FPS
  247. Count of elements : 268
  248. Stream size : 2.04 MiB (0%)
  249. Title : FORCED
  250. Language : Spanish
  251. Default : No
  252. Forced : No
  253. Original source medium : Blu-ray
  254. Text #7
  255. ID : 14
  256. ID in the original source medium : 4772 (0x12A4)
  257. Format : PGS
  258. Muxing mode : zlib
  259. Codec ID : S_HDMV/PGS
  260. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  261. Duration : 1 h 40 min
  262. Bit rate : 3 221 b/s
  263. Frame rate : 0.045 FPS
  264. Count of elements : 274
  265. Stream size : 2.32 MiB (0%)
  266. Title : FORCED
  267. Language : French
  268. Default : No
  269. Forced : No
  270. Original source medium : Blu-ray
  271. Menu
  272. 00:00:00.000 : en:Chapter 01
  273. 00:05:24.032 : en:Chapter 02
  274. 00:09:52.133 : en:Chapter 03
  275. 00:14:15.479 : en:Chapter 04
  276. 00:19:13.110 : en:Chapter 05
  277. 00:24:33.597 : en:Chapter 06
  278. 00:30:57.647 : en:Chapter 07
  279. 00:35:30.753 : en:Chapter 08
  280. 00:42:16.367 : en:Chapter 09
  281. 00:48:17.686 : en:Chapter 10
  282. 00:52:26.643 : en:Chapter 11
  283. 00:57:28.236 : en:Chapter 12
  284. 01:02:40.590 : en:Chapter 13
  285. 01:09:54.231 : en:Chapter 14
  286. 01:15:54.216 : en:Chapter 15
  287. 01:21:00.689 : en:Chapter 16
  288. 01:25:33.211 : en:Chapter 17
  289. 01:33:54.962 : en:Chapter 18
  290. 01:39:53.696 : en:Chapter 19
  291. 01:41:28.499 : en:Chapter 20
复制代码











木乃伊3.The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008.PROPER.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-X.7.1-FGT 54.89GB

The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008.PROPER.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-X.7.torrent

69.3 KB, 下载次数: 21

售价: 2 枚蓝光币  [记录]  [购买]

回复

使用道具 举报

蓝光币
142 枚
发表于 2023-4-28 12:19:59 | 显示全部楼层

这东西我收了!谢谢楼主!中国高清电影网真好! 神鬼傳奇3
回复

使用道具 举报

懒得打字嘛,点击右侧快捷回复 【右侧内容,后台自定义】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| 中国高清网  |网站地图

GMT+8, 2024-11-23 02:01 , Processed in 0.486740 second(s), 30 queries .

Powered by HDchina X3.4

Copyright 2017-2019©HDchina.All right reserved

返回顶部 联系我们